WER TANZEN KANN MIT WINDEN (Nietzsche-Projekt Teil I) / Who can dance along with the winds (The Nietzsche Project Part I), Video, 10:00 min.
Flugaktion für das Windkunstfestival „bewegter wind—changing horizons“, Nordhessen bei Kassel. Zwei Flüge, 13./14. August 2016 / Flight performance for the wind art festival „moved wind—changing horizons“, Northern Hesse near Kassel. Two flights, August 13 and 14, 2016. Pilot: Bernhard Stooss / Sven Knorr Bannerflüge. Video, photos: Damaris Klant, Michael Klant, Thomas Oswald
→ Part II siehe Menüpunkt Installation / For part II see menu item Installation.
Freiburg. Zusammensetzen der in Mexiko genähten, 7 Fuß hohen Buchstaben des Gasser-Systems im Institut der Künste. Damaris Klant, Lukas Friedlmeier, Udo Glanz und Michael Klant beim Befestigen der Querleinen an den Zwischenstäben mittels Spezialklammern und Positionsclips / Freiburg, Mounting the 7 ft letters of the Gasser system, sewn in Mexico, at the Art Department. Damaris Klant, Lukas Friedlmeier, Udo Glanz, and Michael Klant fixing the horizontal straps with clips and keepers to the connecting rods.
Flugplatz Hölleberg bei Trendelburg, Nordhessen. Das Banner mit einer Länge von ca. 30 m ausgebreitet auf der Grasrollbahn kurz vor dem Aufnahmemanöver / Airfield Hölleberg near Trendelburg, Northern Hesse. The banner at a length of c. 30 m outspread on the grass runway, ready for the snatch manoeuvre
Pilot Bernhard Stooss beim Startmanöver mit einer Piper PA-18 Super Cub, Thomas Oswald am Filmen / Pilot Bernhard Stooss executing the snatch manoeuvre in a Piper PA-18 Super Cub, Thomas Oswald filming
Das Banner auf dem Weg. Die Fahne am Ende dient der Stabilisierung. / The banner en route. The tail flag has a stabilizing effect.
Blick aus dem Ultralight-Begleitflugzeug von Jörg Bräutigam auf den Bannerschleppflug und die von Ackerbau und Windkrafträdern geprägte nordhessische Landschaft / View from the Ultralight chase plane, owned by Jörg Bräutigam, at the banner tow and the Northern Hesse landscape, characterized by agriculture and wind turbines
Flug über Trendelburg / Flight over Trendelburg
Flug über das Windkunst-Festivalgelände / Flight over the wind art festival area
Bannerabwurf am Flugplatz Hoelleberg / Jettisoning of the banner at Airfield Hoelleberg
Aufprall des Banners / The banner hitting the ground
Installation der Buchstaben an sich drehenden Gestellen am Burgberg, Trendelburg-Deisel, Nordhessen. Teil II des „Nietzsche Projekts“ zur Landschaftausstellung „bewegter wind – changing horizons“, 14.–28. August 2016 / Installation of the letters on rotatable racks at the Burgberg, Trendelburg-Deisel in Northern Hesse. Part II of „The Nietzsche Project“ for the landscape exhibition „moved wind – changing horizons“, August 14–28
→ Zur Landschaftsinstallation siehe Menüpunkt Installation / For the landscape installation see menu item Installation
WER TANZEN KANN MIT WINDEN ist die positive Abwandlung einer Zeile aus dem Gedicht „An den Mistral“ (1884) von Friedrich Nietzsche, für den das „Tanzen mit Winden“ eine Metapher für die Freiheit von Kunst und Wissenschaft darstellte. / The wording is the positive modification of a line from the poem „To the Mistral Wind“ (1884) by Friedrich Nietzsche, for whom „dancing along with the winds“ served as a metaphor for the freedom of the arts and sciences.
„… Tanzen wir in tausend Weisen.
Frei – sei unsre Kunst geheißen,
Fröhlich – unsre Wissenschaft! …
Wer nicht tanzen kann mit Winden,
Wer sich wickeln muß mit Binden,
Angebunden, Krüppel-Greis,
Wer da gleicht den Heuchel-Hänsen,
Ehren-Tölpeln, Tugend-Gänsen,
Fort aus unsrem Paradeis!“
Aus: Friedrich Nietzsche, „An den Mistral. Ein Tanzlied“, 1884
„… Let our knowledge be our gladness,
Let our art be sport and madness,
All that's joyful shall be true! ...
Those who cannot dance along as quickly
With the winds—we'll have no sickly,
Crippled, withered, in our crew;
Off with hypocrites and preachers,
Proper folk and prosy teachers,
Sweep them from our heaven blue!“
From: Friedrich Nietzsche, „To The Mistral Wind. A Dancing Song“, 1884.
Translation by Oscar Levy, 1910 (above, the „dance“ part is compiled more literally )