THE SHELLEY SKY LINE ( I CHANGE BUT I CANNOT DIE)
Schaerding–Suben, Österreich / Austria ↔ Passau, Bayern / Bavaria. Zwei Flüge, 15./16. April 16, 2014 / Two flights, April 15 and 16, 2014. Pilot: Adi Reisegger
Eine Textbanneraktion zur Ausstellung „Wolkenschauen“ im Kunstverein Passau mit Grenzüberschreitungen zwischen Österreich und Bayern / A text flight performance for the exhibition „Cloud Spotting“ at the Art Union Passau, crossing the border between Austria and Bavaria, Germany.
Oben: Ausbreiten des Banners am Flugplatz Schaerding–Suben / Above: the banner being laid out at Airfield Schaerding–Suben
Der Ankerhaken an der Super Dimona, einem Motorsegler. Auf der linken Tragfläche außen die Actioncam für die filmische Dokumentation. / The grapple hook attached to the Super Dimona, a motor glider. Mounted onto the outer left wing is the action cam for the documentary film.
Pilot Adi Reisegger im Anflug auf das Bannertor / Pilot Adi Reisegger approaching the banner gate
Dokumentarfilm / Documentary THE SHELLEY SKY LINE, 8:35 min.
Die Zeile stammt aus Percy Bysshe Shelleys Gedicht „The Cloud“ (1820, siehe Verse unten) / The wording quotes a line from the poem „The Cloud“ by Percy Bysshe Shelley (1820, see verses below)
Flug über die Dreiflüssestadt Passau, Bayern / Flight over Passau, Bavaria, city of the three rivers Donau, Inn, and Ilz
Die Shelley Sky Line über dem Passauer Dom St. Stephan / The Shelley Sky Line over the Cathedral St. Stephan, Passau
Flug zurück über die / Heading back over Veste Oberhaus, Passau
Art Union, St. Anna Chapel, Sept. 2014. Photo: Thomas Heyl
And the nursling of the Sky
I pass through the pores, of the Ocean & shores
I change, but I cannot die. ...“
From: Percy Bysshe Shelley, „The Cloud", 1820
→ mehr Presse unter Press, Sky Pieces / for more see Press, Sky Pieces